博客來e-coupon 忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集 評價
網友滿意度:
看書是一個最快增加"經驗"和"想法"的方式
你想過的、不曾想過的,
都有各式各樣的人把不一樣的體驗分享給大家
這也是我為什麼這麼喜歡讀書的原因~湖口鄉水晶店
但是讀書真的不能挑食,偶爾各式各樣的書
都要稍微看一下,才不會說在些關鍵時刻
缺了判斷的依據或概念>_<
像是這次看了覺得很有收穫的忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
就會是我想推薦給大家的書~
不知道就偏好而言看官喜不喜歡呢?
畢竟也要有愛才能把書看下去嘛!XD
另外附上我常用的折價券網站~
加入@Line粉絲團就能夠輕鬆拿~
推給大家試試看囉;) 博客來e-coupon傳送門
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
以詩以歌
以海浪的聲音與味道
造訪你的浪漫
To visit your romance
With poems
With songs
With the aroma and voices
Of ebbs and flows
以海浪的聲音與味道
造訪你的浪漫
To visit your romance
With poems
With songs
With the aroma and voices
Of ebbs and flows
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
創作不斷的詩人林鷺,擅長在詩句中藏入自然景致,對她而言,生命歷程就如同四季一般,隨著時間更迭燦爛。
當年與詩相遇就在春季,短暫的煙花詩情也曾在無聲無息的盛夏裡耗盡,眼看深冬雪鄉已在不遠處等待,於是,詩人便把自己淡淡地遺忘在這秋色猛燃的季節,雙語詩集《忘秋 Forgetting Autumn》翩然降生。
透過英語翻譯更為詩集增添火花,兩位譯者分別是愛爾蘭籍的戴珍妮、與台灣青年黃暖婷,她們讓詩句展現不同於中文字的韻味,逐一帶領讀者細細品賞。
本書特色
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
?
商品訊息簡述:
作者: 林鷺
新功能介紹- 譯者: 戴珍妮, 黃暖婷
- 出版社:秀威資訊
新功能介紹 - 出版日期:2017/05/05
- 語言:繁體中文
忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集
文章標籤
全站熱搜